* 평신도 신학입문 (찰스 C. 라이리/두란노) 675-676p 발췌

 

휴거는 데려감을 당하는 '옮기워져 감'의 상태나 경험을 말한다. 휴거라는 영어 단어 'rapture'는 라틴어 '라피오(rapio)'에서 파생했다. 이 단어는 황홀경의 상태에서 붙잡히는 것이나 낚아채임을 당하는 것, 혹은 실제로 한 장소에서 다른 장소로 옮겨지는 것을 뜻한다. 교회의 휴거는 교회가 지상에서 천상으로 옮겨지는 것을 의미한다.

헬라어 원어로 휴거라는 단어는 데살로니가전서 4:17에 나오며, '붙잡혀서 올려진 상태(caught up)'로 번역된다. 라틴어로는 '랍투로(rapturo)'라고 번역한다. 원래 헬라 단어는 '하르파조(harpazo)'인데, 그 뜻은 '낚아채다(snatch)' 또는 '데려가다(take away)'이다. 이 단어는 성령이 빌립을 가사에서 가이사랴로 옮기신 것을 표현할 때(행 8:39), 바울이 셋째 하늘로 이끌려 간 경험을 묘사할 때(고후 12:2-4) 사용되었다. 그러므로 이 단어가 데살로니가전서 4:17에서 사람들이 실제로 땅에서 하늘로 옮겨진 것을 가리킴은 의심할 여지가 없다.